我們兩口子痛下決心,一定要把兒子培養(yǎng)成一名外交家,以后到外國(guó)去當(dāng)大使、公使,最次也要當(dāng)個(gè)參贊什么的。怎么培養(yǎng)呢?我們決定全家總動(dòng)員,把好些的日常用語(yǔ)都演變成了外交辭令,好讓兒子從小就熟悉外交氛圍。
譬如,我們把家不叫“家”,而是叫“外交使團(tuán)”,孩子的爺爺家就是“祖國(guó)”,而孩子的姥姥家就是“第二祖國(guó)”。這樣,孩子他爺爺和姥爺就分別榮膺了“國(guó)家元首”和“總統(tǒng)”職務(wù),奶奶和姥姥掛職“總理”和“國(guó)務(wù)卿”,而我們兩口子理所當(dāng)然地就任了兩個(gè)“祖國(guó)”駐當(dāng)?shù)氐?ldquo;大使”和“大使夫人”。至于兒子嘛,由于年紀(jì)尚小,只能暫時(shí)掛名“領(lǐng)事”,不主管任何“內(nèi)政外交事宜”。
相應(yīng)地,我們把親戚家叫“盟國(guó)”,朋友家叫“友邦”,回老家探親叫“歸國(guó)述職”,去親朋家串門叫“國(guó)事訪問”,郵寄信函則稱為“遞交國(guó)書”或“外交照會(huì)”。我們兩口子臥室是“大使館”,兒子臥室是“領(lǐng)事館”,廚房是“商務(wù)處”,客廳是“禮賓司”,戶口本、證件、病歷等按重要程度和顏色依次成為了白、藍(lán)、紅、綠、褐皮書,日記本則被親切地稱為“備忘錄”。
您可能會(huì)憋不住地想樂,這都哪跟哪啊,這樣生活多累啊?唉,誰(shuí)說(shuō)不是。自從家里實(shí)行“外交管制”,我們兩口子都給憋得喘不上氣來(lái)。那次我出差半個(gè)月,十來(lái)天沒說(shuō)這勞什子“外交辭令”,把我激動(dòng)得熱淚盈眶,差點(diǎn)哭了。
在我們的精心培養(yǎng)下,兒子總算在這溫馨的“外交大環(huán)境”里健康成長(zhǎng)起來(lái)。那天接到老師電話,說(shuō)兒子在學(xué)校打架、逃課,我氣得七竅生煙,扯過他訓(xùn)斥,說(shuō)他要是再吊兒郎當(dāng),就吊銷其“外交豁免權(quán)”,并給予“毀滅性打擊”。兒子梗著脖子,毫不示弱,說(shuō)我這樣做是“侵犯人權(quán)”,他只是在學(xué)校“斡旋”,并無(wú)“大的過失”,所以我不能限制他的“人身自由”,否則他將向“祖國(guó)”提起“抗議”。
聽著兒子滿口的外交辭令,我頭一次有了種恐懼:如果繼續(xù)生活在這樣的外交環(huán)境中,家庭的親情怕真的要被外交詞匯所取代啊。
張?zhí)煲?/p>